Философская и литературоведческая рефлексия
русской классической литературы
в отечественной и зарубежной мысли.
Выполняется при поддержке РГНФ
Проект № 15-33-11007
Российский Гуманитарный Научный Фонд Русская христианская гуманитарная академия
Главная / Ссылки / Сложный Толстой. Труды великого писателя заслуживают переосмысления

Сложный Толстой. Труды великого писателя заслуживают переосмысления

Поиск poisknews.ru

Казанский университет ассоциируется прежде всего с вождем мирового пролетариата Лениным, а также создателем неевклидовой геометрии Лобачевским. Но список выдающихся людей, учившихся в знаменитом вузе, на самом деле намного шире. Видное место в нем занимает Лев Толстой, 190-летие со дня рождения которого страна отметила нынешней осенью. В Татарстане, в том числе и в Казанском университете, в рамках Года Льва Толстого прошла целая серия мероприятий, посвященных великому писателю и его творчеству.Ведущие исследователи творчества и биографии писателя собрались на международной научной конференции “Лев Толстой: истоки и вехи творческого пути”, которая прошла в Институте филологии и межкультурной коммуникации Казанского федерального университета. Доклады читали ученые из разных городов России - Самары, Москвы, Санкт-Петербурга, Саратова, Ульяновска - а также из Польши, Индии, Австрии. Конференция объединила представителей разных специальностей: литературоведов, лингвистов, историков, искусствоведов, математиков, работников музеев и библиотек, школьных учителей.

На конференции был презентован художественно-документальный фильм о Льве Толстом, в создании которого участвовала команда студенческого телеканала КФУ Univer TV. В качестве актеров пригласили членов труппы казанского ТЮЗа и студентов Казанского университета. Кроме того, было анонсировано открытие памятника Толстому во дворе главного здания КФУ. Для Казани это уже второй памятник писателю.

Род Толстых был известен в Казанской губернии задолго до рождения будущего писателя: его прадед был свияжским воеводой, а дед - казанским губернатором. Рано осиротевшие Лев Толстой, его братья и сестра оказались в Казани осенью 1841 года, когда их воспитание перешло к тетке Пелагее Ильиничне Юшковой, которая была замужем за местным помещиком.

В 1844 году Лев поступил в Казанский императорский университет на отделение восточной словесности. Восточные языки давали возможность сделать дипломатическую карьеру, а тетка хотела видеть Толстого послом в Турции. Стоит отметить, что в те годы Казанский университет был единственным высшим учебным заведением на востоке страны и крупным культурным центром не только Поволжья, но и Урала, и Сибири.
Считается, что веселая светская жизнь мешала молодому человеку сосредоточиться на учебе и экзамены за первый курс Толстой сдать не смог. После этого он перевелся на юридический факультет. Однако докладчики конференции не были согласны с таким мнением, полагая, что изменение профиля университетского обучения будущего писателя произошло из-за смены сферы его интересов и ряда осложнений в отношениях с профессорско-преподавательским составом. 

В августе 1845 года Лев Толстой был переведен на юридический факультет, поскольку считал, что “применение этой науки легче и более подходяще к нашей частной жизни, нежели других”. Весной 1846 года он впервые сдал переходные экзамены и получил по логике и психологии “5”, по истории римского права,  энциклопедии права,  латинскому языку - “4”, по теории словесности, русской и всеобщей истории и  немецкому языку - “3”. То есть вопреки распространенному мнению экзаменационные испытания он все-таки выдержал. 

Из числа студентов университета Лев Толстой вышел в апреле 1847 года. Он принял это абсолютно самостоятельное и осознанное решение потому, что понял: ответов на самые важные вопросы человеческого существования ему на лекциях не найти.

Именно в Казани гениальный писатель впервые задумался о выборе своего пути, цели жизни. Впечатления казанского периода нашли отражение в его рассказах “После бала”, “Утро помещика”, трилогии “Детство. Отрочество. Юность”. 
Об интересных деталях из биографии Толстого рассказал ученый из Делийского университета (Индия) Мунджала Гириша. По его словам, именно в Казани Лев Толстой, находясь в госпитале, познакомился с тибетским ламой, благодаря которому пришел к идее непротивления злу насилием. Сам Мунджал Гириш влюбился в русский язык, когда в детстве посмотрел экранизацию “Войны и мира”. И буквально на следующий день, увидев объявление о курсах русского языка в газете, записался на них.

Кандидат филологических наук Антон Афанасьев из Казанского федерального университета затронул сакраментальный вопрос:  почему Толстому не дали Нобелевскую премию по литературе? Это интересная и неоднозначная тема. С одной стороны, Толстой был рад, что ему не досталась премия, так как он не хотел отягощать себя денежной ее частью, ведь это противоречило его философским воззрениям. Но с другой, - кому, как не Толстому, давать премию? 
В Казани Толстого даже “посчитали”. Кандидат физико-математических наук Рамиль Шаймухаметов из КФУ провел частотный анализ романов писателя. Например, согласно его математическому анализу текста “Войны и мира”, Толстой в два раза чаще использует слово “война”, нежели “мир”, причем во всех его значениях. Также гораздо чаще упоминаются французы по сравнению с русскими. 

В рамках конференции прошел круглый стол “Театральные и кинематографические интерпретации произведений Льва Толстого”. Толстой - один из самых экранизируемых писателей. Довольно неожиданным оказался факт, что чаще всего выходили кинофильмы по его роману “Воскресение”. 

Впрочем, на круглом столе внимание было сконцентрировано, конечно же, на “Войне и мире” и “Анне Карениной”. Если говорить о первом произведении, то условно аудитория разделилась на две части: те, кто предпочитают экранизацию Бондарчука, и те, кому больше нравится версия Тома Харпера. Обсудили вопрос соответствия и несоответствия внешности героев описанию в романе. В связи с этим в центре внимания оказался образ Пьера, которого в советской экранизации играл сам Сергей Бондарчук, возраст которого не совсем соответствовал возрасту книжного персонажа. Поэтому сцены, когда молодой Пьер совершает всякого рода безумства (эпизоды с медведем, ночными кутежами), выглядят нелепо. А вот Пол Дано в британском сериале смотрится более гармонично, считают некоторые участники дискуссии.

Больше всего внимания на круглом столе было уделено “Анне Карениной” (2012) режиссера Джо Райта. Несмотря на споры вокруг этого фильма, на сегодня это самая запоминающаяся экранизация, хотя это - всего лишь постановка по мотивам романа. Нарочитая театрализованность, определенные условности делают произведение постмодернистским. Ни режиссер, ни актеры не пытаются заставить зрителя поверить, что это - Толстой, что это - русский роман. Они просто “играют в Россию”, в такую, какую они знают. 

Из оригинальных постановок вспомнили также бродвейский мюзикл “Наташа, Пьер и комета 1812 года”, где берется лишь один эпизод из романа и весь мюзикл выстраивается вокруг него. 
В совместном докладе адъюнкт из Польши Урсула Трояновска и доцент КФУ Зульфия Зиннатуллина обсуждали кинематографическую интерпретацию рассказа Льва Толствого “За что?”. Это произведение   пользуется большой популярностью в Польше. Критики даже отмечают, что образ полячки в рассказе русского писателя удался лучше, чем польским авторам. Его экранизировал польский режиссер Ежи Кавалерович. Правда, фильм получился противоречивым. Режиссера, в частности, обвинили в том, что вопреки своему обещанию снять историю об отношениях без политического подтекста  он все-таки ударился в политику.
Все докладчики и участники сошлись во мнении, что Толстой, несмотря на свою востребованность, - очень сложный для постановок писатель. Ученые обратили внимание также на сложность перевода произведений Льва Николаевича на другие языки. Профессор из Йошкар-Олы Надежда Федосеева рассмотрела художественные переводы Толстого на марийский язык. Ранние переводы имели заметные расхождения с оригинальными текстами, а вот более поздние уже строго придерживались оригинала.

Лев Толстой - это на все времена. Поэтому главной целью конференции были привлечение внимания к российскому литературному наследию,  личности и художественному миру Льва Николаевича, распространение идей великого писателя, а также укрепление нравственных и духовных основ современного общества - с опорой на идеи и авторитет всемирно признанного гуманиста.

 Подготовила: Фирюза ЯНЧИЛИНА

Источник: http://www.poisknews.ru/theme/publications/40713/ 
Антон Чехов: украинское измерение

Антон Чехов: украинское измерение

Чехов А.П.
Ссылки
«Гиена, крокодил окаянный»: из-за чего поссорились Левитан и Чехов

«Гиена, крокодил окаянный»: из-за чего поссорились Левитан и Чехов

Чехов А.П.
Ссылки
 "Игра в бисер" с Игорем Волгиным. Николай Гоголь. "Записки сумасшедшего"

"Игра в бисер" с Игорем Волгиным. Николай Гоголь. "Записки сумасшедшего"

Гоголь Н.В.
Ссылка обязательна

Ссылка обязательна

Пушкин А.С.
Ссылки
Страшные истории в русской литературе

Страшные истории в русской литературе

Ссылки
Русская литература и Ислам: произведения Пушкина, Достоевского, Толстого

Русская литература и Ислам: произведения Пушкина, Достоевского, Толстого

Ссылки
Как Пушкин после дуэли спас Дантеса от тюрьмы 

Как Пушкин после дуэли спас Дантеса от тюрьмы 

Пушкин А.С.
Ссылки
Чем вдохновляться в родовом имении автора «Войны и мира»

Чем вдохновляться в родовом имении автора «Войны и мира»

Ссылки
Новости 1 - 8 из 255
Начало | Пред. | 1 2 3 4 5 | След. | Конец